川普将在华盛顿向国殇日滚雷车手发表讲话

编辑:给力英语新闻 更新:2016年5月28日 来源:美国之音

随着世界最大的摩托车手集会之一的美国国殇日滚雷车队本周末开进美国首都,有一个人将希望数十万辆摩托车的轰鸣声将使他的总统竞选招致更多人的关注。

共和党推定总统候选人唐纳德·川普星期天将在华盛顿向每年一度的滚雷摩托车游行者表示支持。

根据彭博政治新闻首先对川普这一计划进行的报道,川普预定在这次游行活动中发表讲话。

川普在一份声明中说,“我之所以这样做,是为了向这些全力支持我竞选活动的伟大摩托车手们表达敬意,现在我希望支持他们。我期待这样做。”

摩托车爱好者经常参加川普的竞选活动,表示他们对这位候选人的支持,因为他们认为川普和那些他们指责忽视军事和退伍军人的职业政客不同,即使川普去年曾经发表贬损美国最著名的战俘之一:约翰·麦凯恩参议员的言论。

川普2015年7月在爱荷华州的一次会议上,当川普被一位称麦凯恩是战争英雄的提问者问及麦凯恩的时候说:“我不喜欢失败者。他不是一位真正英雄。”

川普当时接着说道:“他是一位真正英雄,因为他被俘。我喜欢不被敌人俘虏的人。行吗?”

Trump to Speak at Annual Motorcycle Rally in DC

As one of the world's largest motorcycle rallies rolls into the American capital this weekend, one person will be hoping the rumble of hundreds of thousands of bikes will draw even more attention to his presidential run.

Presumptive Republican presidential nominee Donald Trump will be in Washington on Sunday to lend his support for the annual Rolling Thunder motorcycle ride.

Trump is scheduled to speak at the event, according to Bloomberg Politics, which first reported on his plans.

"I am doing it in honor of the great bikers who have been totally supportive of my campaign, and now I want to be supportive of them," Trump said in a statement. "I look forward to it!"

Motorcycle enthusiasts have frequently attended Trump campaign rallies to show their support for the candidate they believe is different from career politicians whom they accuse of degrading the military and ignoring veterans.

The bikers have shown support despite Trump's remarks last year that disparaged one of America's most famous prisoners of war, Senator John McCain.   

“I don’t like losers,” Trump said at the Iowa Family Leadership meeting in July 2015. At the same event, when asked about McCain, who was described by the questioner as a “war hero,” Trump responded, “He’s not a war hero.”

He went on: “He’s a war hero because he was captured. I like people that weren’t captured, OK?”