Trump Scores Top Spot for First Presidential Debate in 2016 Race

- VOA News,August 5, 2015

Billionaire businessman Donald Trump has scored the top spot for Thursday night's first debate of the 2016 U.S. presidential race. 

He will be joined by former Florida Governor Jeb Bush, Wisconsin Governor Scott Walker and seven other Republican contenders who made the campaign's first cut.

Host Fox News announced the 10 GOP White House hopefuls who will take part in the prime-time debate in Cleveland, in the crucial swing state of Ohio.  They were picked based on public opinion polls.

Beyond Trump, Bush and Walker, those selected were Texas Senator Ted Cruz, Kentucky Senator Rand Paul, Florida Senator Marco Rubio, retired neurosurgeon Ben Carson, former Arkansas Governor Mike Huckabee, New Jersey Governor Chris Christie and Ohio Governor John Kasich.

Those who didn't make the field for the first debate were former technology executive Carly Fiorina, the GOP's only female presidential candidate; former Texas Governor Rick Perry; Louisiana Governor Bobby Jindal; South Carolina Senator Lindsey Graham; former Pennsylvania Senator Rick Santorum; former New York Governor George Pataki; and former Virginia Governor Jim Gilmore.

Thursday's event will be the first of six party-sanctioned debates before primary voting begins in February.

川普为首场共和党总统参选人辩论第一人选

- 美国之音,2015年8月5日

美国的亿万富翁川普成为星期四晚上首场角逐2016年总统候选人提名而举行的辩论会排名第一的人选。与他同台的还有前佛罗里达州州长杰布·布什,威斯康星州州长斯科特·沃克以及另外7名进入首轮角逐的共和党参选人。

福克斯新闻宣布了10名有望竞选总统的共和党参选人,这些人将于电视黄金时段在摇摆的关键州俄亥俄进行辩论,他们是根据民调数据选出的。
 
除了川普、布什和沃克之外,参加辩论的还有德克萨斯州参议员泰德·克鲁兹,肯塔基州参议员兰德·保罗,佛罗里达州参议员马克· 卢比奥,退休神经外科医生本·卡森,前阿肯色州州长迈克·哈克比,新泽西州州长克里斯·克里斯蒂和俄亥俄州州长约翰·卡西奇。
 
那些无缘参加首场辩论的包括前科技界高管卡莉·菲奥莉娜,她也是共和党内唯一的女参选人;前德克萨斯州州长里克·佩里,路易斯安那州州长鲍比·金达尔,南卡罗来纳州参议员格雷厄姆,前宾夕法尼亚州参议员里克·桑托拉姆,前纽约州长乔治·帕塔基和前弗吉尼亚州州长吉姆·吉尔摩。

福克斯新闻将主持星期四的辩论会。在共和党内初选明年二月开始之前会有六场辩论会,这将是第一场。