百度中文搜索引擎 网页歌曲图片
 英汉互译:

●设为首页 ●加入收藏 ●联系站长

习主席历年新年贺词金句摘选(中英对照)-给力英语
  给力英语教学互动语法词汇习主席历年新年贺词金句摘选(中英对照)
发表新主题 回复帖子
浏览数:126
   
wenhui  发布日期: 17-01-03 15:21 : No.1

今年,习主席依旧说了很多令人印象深刻的金句,我们一起来看看:

新故相推,日生不滞。
The world moves on in a never-ending process of the new replacing the old.

上下同欲者胜。
Success comes to those who share in one purpose.

小康路上一个都不能掉队!
We will make sure that no one is left behind on our way to prosperity.

大家撸起袖子加油干。
Roll up our sleeves to work harder.

我们坚持和平发展,坚决捍卫领土主权和海洋权益。谁要在这个问题上做文章,中国人民决不答应!
We have adhered to the peaceful development while resolutely safeguarding the territorial sovereignty and maritime rights and interests of China. We will never tolerate any act that undermines our territorial sovereignty and maritime rights.

天上不会掉馅饼,努力奋斗才能梦想成真。
There is no such thing as a free lunch, and only hard work will make dreams come true.

“世界大同,天下一家”。中国人民不仅希望自己过得好,也希望各国人民过得好。
The Chinese people have always believed that the world is a commonwealth. We Chinese not only aspire for good living for ourselves, but also hope people in other parts of the world lead a descent life.

我们要牢记为中国人民和中华民族作出贡献的前辈们,不忘初心、继续前进。
We will always cherish the memory of the forefathers who have made great contributions to the Chinese people and the Chinese nation. We will remain committed to our mission, and continue to forge ahead.

习主席的话语总是亲切质朴,充满感染力。我们不妨来回顾一下习主席历年新年致辞中的热词金句。

2016

获得感
sense of gain

经过全国各族人民共同努力,“十二五”规划圆满收官,广大人民群众有了更多获得感。
Through the joint efforts of the people of all ethnic groups across the country, we see successful conclusion of the “12th Five-Year Plan”. The general public has enjoyed the increasing “sense of gain”.

世界那么大
The world is so big

世界那么大,问题那么多,国际社会期待听到中国声音、看到中国方案,中国不能缺席。
The world is so big, and the problems are so many. The international community expects to hear China's voice and see China's plans. China cannot be absent.

朋友圈
circle of friends

中国将永远向世界敞开怀抱,也将尽己所能向面临困境的人们伸出援手,让我们的“朋友圈”越来越大。
China will always open its arms to the world and will make all efforts possible to extend our helping hand to the people facing difficulties. Let our “circle of friends” grow bigger and bigger.

有付出,就会有收获。
As long as we pay, there will be gains.

只要坚持,梦想总是可以实现的。
As long as we persevere, dreams will come true.

前景令人鼓舞、催人奋进,但幸福不会从天降。
The future is encouraging and inspiring. But happiness does not fall from the sky.

2015

蛮拼的
spare no efforts

为了做好这些工作,我们的各级干部也是蛮拼的。
Officials at various levels have also spared no efforts performing their duty.

点赞
salute

我要为我们伟大的人民点赞。
I would like to salute our great people.

我们正在从事的事业是伟大的,坚忍不拔才能胜利,半途而废必将一事无成。
We're engaged in a lofty mission. Only perseverance will lead to victory, while giving up halfway will end up with failure to do whatever.

2014

中国梦
Chinese dream

中国人民追寻实现中华民族伟大复兴的中国梦,也祝愿各国人民能够实现自己的梦想。
We Chinese people seek to realize the Chinese dream, a great revitalization of the Chinese nation, and also wish that the dreams of people of all countries will come true.

生活总是充满希望的,成功总是属于积极进取、不懈追求的人们。
Life is always full of hopes. Success always belongs to those who keep forging ahead unswervingly.


◎编辑 ◎删除 ◎屏蔽 ◎引用 回首页 | 回本版
访客发帖

Copyright © 2005-2017,www.171english.cn, All Rights Reserved
赣ICP备14008257号-1