每日一词_给力英语新闻网
- To tickle your taste buds 刺激你的味蕾[04.20]
- To pull your finger out 加把劲[04.18]
- To have the Midas touch 拥有“点石成金”的赚钱本领[04.13]
- A pipe dream 白日梦[04.10]
- A clean bill of health 身体健康证明/公司运营合格证明[04.06]
- A change is as good as a rest 调换工作益如休息[04.04]
- 愚人节谈愚人英语词汇[04.01]
- To catch someone off guard 令人猝不及防[03.29]
- Yes-man 唯命是从的人;好好先生[03.27]
- “O.K.”这个词是怎么来的?[03.24]
- To come down to the wire 直到最后一刻才见分晓[03.23]
- 想成为填字谜高手?你需要知道nene[03.21]
- Cutthroat 竞争激烈[03.20]
- 源于阿拉伯语的英文词汇[03.17]
- 3月20日“国际幸福日”-常用“快乐”英语词汇[03.16]
- Corner the market 垄断市场[03.14]
- To stay ahead of the curve 占得先机,保持领先[03.09]
- To have bandwidth 具备做某事的能力[03.07]
- To pass the buck 推卸责任[03.03]
- To lose one's touch 失去做某事的能力[02.28]
- 狗年开门旺:友情分享与狗有关的英语俗语[02.22]
- 一些源自汉语的地道美国词汇[02.21]
- peoplekind还是mankind,加拿大总理特鲁多惹争议[02.09]
- No strings attached 无附加条件,无附带限制[02.06]
- The one 命中注定的另一半[02.05]
- To go weak at the knees 喜欢得腿发软[02.03]
- 和“狗”相关的英语表达小测验[02.03]
- To burn the midnight oil 开夜车[02.02]
- To flex one's muscles 显示实力,显示力量[01.31]
- 英语表达“同意”和“不同意”小测验[01.28]
- To beef something up 加强充实 改善提高[01.27]
- To eat your words 承认自己说错了话[01.24]
- 英语常见易混词语小测验[01.21]
- To offer an olive branch 伸出橄榄枝主动和解[01.18]
- To bury the hatchet 言归于好[01.17]
- 商业励志书籍的那些流行词[01.17]
- “非常聪明”的特朗普:稳定天才还是养马能手?[01.16]
- 小测验 - 和“冬天”相关的词汇[01.13]
- 无论男女都可能成为gaslighting的受害者[01.13]
- 特朗普谈移民“爆粗口” 各国翻译伤脑筋[01.13]
- Up-and-coming 前程似锦[01.11]
- To get something off the ground 启动,开始(项目、活动)[01.09]
- To get back into the swing of things 回归常态[01.06]
- To touch base 聊天,交谈[01.03]
- To raise the bar 抬高标准[12.29]
- “不服老”的年轻老人(The young old)[12.27]
- To sit tight 耐心等待,按兵不动[12.22]
- To break the ice 破冰,打破冷场[12.19]
- To add fuel to the fire 火上浇油[12.15]
- blockchain(区块链),一个你必须知道的新词[12.15]
- 谷歌发布2017年度搜索热词[12.14]
- 韦氏词典2017年度词汇:Feminism(女性主义)[12.13]
- To be on someone’s radar 引起某人的注意[12.12]
- To build castles in the air 白日做梦,空想[12.08]
- To get a foot on the ladder 跨进职业生涯的门槛[12.06]
- Cut loose 疏远关系或尽情享乐[12.05]
- Hammer out a deal/agreement 敲定一笔交易、达成一项协议[11.30]
- Nine times out of ten 十之八九[11.29]
- Do something off your own bat 主动去做一件事情[11.28]
- Ten out of ten 满分[11.27]
- On tenterhooks 惶恐不安、提心吊胆[11.26]
- 特朗普的花式“骂人”法[11.25]
- Heebie-jeebies 紧张焦虑,烦躁不安[11.25]
- Ins and outs 来龙去脉[11.24]
- Boil down to something 归根结底为[11.23]
- Pleased as Punch 心花怒放[11.22]
- All-singing, all-dancing 技术先进,功能齐全的[11.21]
- Lay it on thick 过分吹捧、责难[11.20]
- Paint the town red 尽情欢庆[11.19]
- Grit one’s teeth 咬紧牙关[11.18]
- Wine and dine 设酒宴招待[11.17]
- Taste of sb's Own Medicine 以彼之道 还施彼身[11.08]
- The Jury is Still Out 还没有定论[11.07]
- Play It by Ear 见机行事[11.06]
- fall by the wayside 终止,不再继续下去了[11.05]
- explain away 搪塞,辩解[11.04]
- Foregone conclusion 注定的结果,不可避免的结果[11.03]
- foul-play不正当的行为,严重犯规[11.02]
- fly in the face of完全相反,截然不同[11.02]
- Gloss over把不好的事情隐瞒起来或者轻描淡写[11.01]
- funny business 非法的,不合道德的[11.01]
- follow suit 效仿,跟着做[10.31]
- force one's hand 强迫某人做某事[10.31]
- Get wise to 知道,了解[10.30]
- full of oneself 特别自以为是[10.30]
- give and take有商有量,妥协折衷[10.29]
- Gray area 灰暗,灰色地带[10.29]
- 神奇子弹、雨伞人……肯尼迪遇刺谜案的五个关键词[10.28]
- 骑自行车,发型重要还是脑袋重要?[10.27]
- Concubine:名为“妾”的历史幽灵[10.19]
- 骂特朗普“咋呼”,金正恩也懂中国北方话?[09.30]
- 金正恩骂特朗普“Dotard”,这到底是什么意思?[09.25]
- 那些台湾人不会讲的中国话[09.22]
- 美国人的原罪溶在酒里[09.18]
- 美国新纳粹,仇恨与偏执当道[09.03]
- 一场日食,让我们看懂美国人[09.03]
- Eureka! 脑洞大开的时刻[06.20]
- 请用一个词形容特朗普(答:Idiot)[05.20]
- 代号“深喉”:历史的幽灵[05.12]
- 雪花一代 - “小雪花”,玻璃心?[04.26]
- 你也可能被航空公司“另行安排”[04.12]
- About-face | 向后转![04.01]
- Complicit | 同谋[03.21]
- Circadian Rhythm | 生物钟[03.16]
- 英语中有3,000个表达“喝醉”的单词[03.05]
- Whodunit:凶手是谁?[03.05]
- Executive Order[02.19]
- The Manchurian Candidate,满洲候选人[01.27]
- American Carnage 美国浩劫[01.26]
- inquality[01.15]
- President-elect[01.14]
- Automate[01.06]
- Xenophobia[12.26]
- Bitch | 婊子是新潮流[12.14]
- 合众国变成“分众国”[12.09]
- Post-truth | “后真相”的真相[12.07]
- 愤怒的中英文表达方式[12.02]
- Drain The Swamp | 竞选口号可信吗?[11.29]
- Kumbaya | 美国人的野营主题歌[11.25]
- Oxymoron | 强奸不是性[11.23]
- Carpetbagger | “炒房团”和美国政治[11.07]
- Crisis of Whiteness | 白人的“白”[11.05]
- Slit-Eyes|“眯缝眼”和“大鼻子”[11.02]
- Election Anxiety | 大选焦虑症[11.01]
- Slippery Slope | 说谎的代价[10.30]
- Mandate | 受命于天还是受命于民[10.29]
- Nasty Woman | 恶毒女人[10.26]
- Man Date | 男男约会[10.25]
- Authenticity | 本色[10.24]
- Rigged Election | 不诚实的大选[10.22]
- Mansplain|直男癌的说教[10.21]
- Quagmire | 泥潭[10.20]
- Pivot | 战略转向[10.19]
- Apocalypse | 末日劫难[10.15]
- Maskirovka | 战争骗术[10.14]
- Cheek | 脸颊[10.13]
- Pussy bow | 蝴蝶结(慎入!)[10.12]
- Locker-room talk | 更衣室谈话[10.11]
- Otherwise | 其他[10.10]
- Stereotype | 定型观念[10.09]
- Wok | 锅[10.04]
- Civility | 礼貌[10.03]
- Temperament | 气质[10.02]
- Stroke | 中风[10.01]
- Flow | 化境[09.25]
- Karez | 坎儿井[09.25]