English 搜索网 论坛 原文阅读 在线翻译
当前位置: 给力英语新闻网 > 5月英语新闻目录

中国打造世界上最大水陆两用飞机

[2018年5月16日] 来源:纽约时报 作者:PENN BULLOCK   字号 [] [] []  

Good morning. Convulsion in Gaza, a ruling due on Cardinal Pell, and a double-amputee on Mt. Everest. Here’s what you need to know:

早安。加沙动乱;枢机主教佩尔将面临裁决;以及登上珠穆朗玛峰的一位双腿截肢者。这里是今日不容错过的内容:

• A Palestinian protest on the Gaza border with Israel took a violent turn as Israeli forces killed at least 52 Palestinians and wounded 2,400 others, Gaza officials said. The Israeli military said some protesters tried to swarm the fence or hurled explosives. Our live briefing has the latest.

• 巴勒斯坦人在与以色列接壤的加沙边界爆发抗议活动,并且演变为暴力事件,加沙官员表示,以色列部队杀死了至少52名巴勒斯坦人,致使2400人受伤。以色列军方表示,一些抗议者试图挤过围栏或是投掷爆炸物品。我们的实时简报为您带来最新消息。


巴勒斯坦人在与以色列接壤的加沙边界爆发抗议活动,并且演变为暴力事件。

Barely 40 miles away, in Jerusalem, Ivanka Trump and other American officials celebrated President Trump’s formal relocation of the United States Embassy from Tel Aviv. It was a surreal contrast of pomp and chaos between the two sites.

就在仅仅40英里(约合64公里)外的耶路撒冷,伊万卡·特朗普(Ivanka Trump)及其他美国官员对特朗普总统正式将美国大使馆从特拉维夫迁址进行了庆祝。两个地方分别出现的盛况和骚乱,形成了超现实主义的鲜明对比。

Today, on the 70th anniversary of its declaration of independence, Israel has arguably never been more powerful, militarily or economically. But it remains estranged from its Arab neighbors, with a prime minister ensnared in corruption scandals and a future wrapped in uncertainty.

如今,就在宣布独立的70周年纪念日,以色列在军事上和经济上可以说比以往更加强大。然而,该国仍然与它的阿拉伯邻国关系疏远,以色列的总理卷入腐败丑闻,国家的未来也处在不确定中。

_____ _____


为了避免贸易战,特朗普正在听从较为温和的经济顾问的建议,并且提出要拯救中国电信巨头中兴,避免该公司在美国制裁下从内部崩溃。

• After weeks of threats, President Trump is easing up on China.

• 经过数周的威胁后,特朗普总统正在减轻对中国的压力。

To avert a trade war, he’s heeding more moderate economic advisers and offering to save the Chinese telecom giant ZTE from implosion under U.S. sanctions. In return, he wants China to agree to buy more American products and lift restrictions on American agriculture.

为了避免贸易战,他正在听从较为温和的经济顾问的建议,并且提出要拯救中国电信巨头中兴,避免该公司在美国制裁下从内部崩溃。作为回报,他希望中国同意购买更多的美国商品,并且取消对美国农业的限制。

The offer could reduce pressure as the U.S. and China go toe-to-toe on trade.

随着美中两国在贸易方面针锋相对,该提议能够起到减压的作用。

But pardoning a company that allegedly violated American trade controls on Iran and North Korea could also set a difficult precedent ahead of Mr. Trump’s meeting next month with North Korea’s leader, Kim Jong-un. Here’s more about ZTE and the penalties it faces.

中兴被指违反了美国对伊朗和朝鲜的贸易控制措施,在下个月特朗普与朝鲜领导人金正恩(Kim Jong-un)的会面前赦免这样的一家公司,也可能会设立一个难以应付的先例。这里是更多关于中兴及其面临的处罚的信息。

And even as the U.S. demands nuclear disarmament abroad, it is rejuvenating and expanding its own nuclear capacity — reviving, in the process, fears of doomsday.

此外,就在美国要求他国进行核裁军的时候,却在重新恢复并且扩大自己的核能力——在这个过程中,也重新引发了人们对世界末日的担忧。

_____ _____


在印度,WhatsApp拥有2.5亿用户,它正在变成竞选活动的中心——同时成为了危险不实信息的主要载体。

• Fake news is becoming a problem worldwide in elections, and not just via Facebook.

• 假新闻正在成为全世界各地大选的一个问题,而且不仅仅是通过Facebook。

In India, where WhatsApp has 250 million users, the messaging service is becoming central to electioneering — and a prime vector for dangerous misinformation.

在印度,WhatsApp拥有2.5亿用户,这家消息服务公司正在变成竞选活动的中心——同时成为了危险不实信息的主要载体。

A youth leader for the governing Bharatiya Janata Party told us he used WhatsApp to stay in touch with voters he was assigned to track in his state. He sends his group critiques of the opposition as well as dark (and patently false) propaganda about Hindus being murdered by Muslims. Above, a spurious poll that circulated.

执政党印度人民党的一名青年领袖告诉我们,他用WhatsApp与那些分配给自己跟进的州内选民保持联系。他会在群组里发出自己对对手的批评,也会发出负面(而且明显是虚假的)的宣传,内容关于印度教徒遭到穆斯林谋杀。上图为一份经过广为流传的伪造民调。

Unlike Facebook, Twitter and Instagram, the service, owned by Facebook, has received little attention so far. But one Indian fact-checker called WhatsApp’s influence “insidious.”

不像Facebook、 Twitter和Instagram,这个Facebook旗下的服务目前为止受到的关注还不多。但一名印度事实核查员说,WhatsApp的影响力是“存有隐患的”。

_____ _____

• “Barbaric.”

• “野蛮。”

Indonesian authorities condemned a wave of suicide bombings that apparently involved entire families. On Monday, a family of five detonated a bomb at the police headquarters in Surabaya. An 8-year-old girl with them survived.

印度尼西亚当局对一波自杀式炸弹袭击予以谴责,这些袭击明显涉及数个家庭的全家成员。周一,有一家五口在泗水的警察局总部引爆了一枚炸弹。一名和他们一起的八岁小女孩生还。

On Sunday, a single family carried out three bombings targeting Christian worshipers in the city, officials said. In a separate incident, a family of three, including a child, were killed in an explosion at their apartment as the police closed in.

官员表示,周日,有一家人对该市做礼拜的基督教徒实施了三起炸弹袭击。在另外一起事件中,有一家三口(包括一名儿童)在警察逼近时,在自家公寓引爆炸弹身亡。

Bolstering the Islamic State’s claim of responsibility, the authorities said the bombs were similar to those used by the group in the Mideast. One of the families had recently returned from Syria.

当局表示这些炸弹与伊斯兰国在中东所使用的类似,为该组织声称对这些事件负责提供了支持。其中的一个当事家庭近期刚从叙利亚返国。

_____ _____


澳大利亚的检察官申请了一项“超级禁令”,禁止媒体报道枢机主教乔治·佩尔两场计划中的审判。

• A news blackout for a cardinal?

• 枢机主教的新闻禁播令?

Australian prosecutors applied for a “super injunction” against news coverage of the two planned trials of Cardinal George Pell, above, the highest-ranking Catholic official yet to be charged in connection with child sexual abuse. A ruling is expected tomorrow.

澳大利亚的检察官申请了一项“超级禁令”,禁止媒体报道枢机主教乔治·佩尔(George Pell,上图)两场计划中的审判。佩尔是迄今为止遭到儿童性侵指控的天主教最高级别官员。预计裁决在明天作出。

Experts say it is an extreme measure, intended to shield jurors from potential bias. Details of the accusations and number of charges are already secret under similar restrictions.

专家表示,这是一个非常极端的措施,意在保护陪审员免受潜在偏见的影响。相关指控以及数条罪名的细节在类似的限制令下一直处于保密状态。

The cardinal, a climate change denialist, dined in June with Scott Pruitt, the head of the U.S. Environmental Protection Agency, in a meeting omitted from Mr. Pruitt’s calendar.

这位枢机主教是气候变化否定论者,他曾于去年六月与美国环保局(U.S. Environmental Protection Agency)局长斯科特·普鲁特(Scott Pruitt)一同进餐,这次会面被从普鲁特的日程表上删去了。

Business

商业


美国政府收到了来自美国公司铺天盖地的8200项免税请求,这些公司都收到了特朗普政府钢铝关税的影响。

• The U.S. government has been deluged by 8,200 exemption requests from U.S. companies affected by the Trump administration’s tariffs on steel and aluminum.

• 美国政府收到了来自美国公司铺天盖地的8200项免税请求,这些公司都受到了特朗普政府钢铝关税的影响。

• South Koreans are buying up land near and even inside the Demilitarized Zone, despite land mines, in anticipation of peace.

• 预计和平即将到来的韩国人正在大量购买非军事区附近,甚至是非军事区内部的土地,尽管里面埋有地雷。

• Xerox called off its merger with Fujifilm of Japan after opposition from shareholder activist Carl Icahn and another major investor.

• 施乐(Xerox)取消了与日本富士(Fujifilm)的合并,此前该合并遭到了维权股东卡尔·伊坎(Carl Icahn)和其他主要投资者的反对。

• China is working on the world’s largest amphibious plane, about as big as a Boeing 737.

• 中国正在打造世界上最大的水陆两用飞机,它几乎与波音737一般大。

• Closing the gender pay gap: British companies that are now required to publish salary differences between men and women are trying various programs to close the divide.

• 消除男女薪酬差距:英国公司如今被要求公布男性与女性之间的薪水差距,它们正在尝试各种计划,来消除差别。

In the News

其他


伊拉克举行了自打败伊斯兰国之后的首次选举。教派意识减弱了,选民们关注的是失业这样的问题。

• Iraq held its first elections since the defeat of the Islamic State. Sectarianism was muted, and voters focused on issues like unemployment. [The New York Times]

• 伊拉克举行了自打败伊斯兰国之后的首次选举。教派意识减弱了,选民们关注的是失业这样的问题。(《纽约时报》) • Thunderstorms in northern India left at least 80 people dead, many from lightning strikes. [The Times of India]

• 印度北部的雷暴导致至少80人死亡,许多人都是被闪电击中丧生的。(《印度时报》)

• A double-amputee Chinese man reached the summit of Mt. Everest after almost half a dozen arduous tries, including one attempt in which he lost his feet to frostbite. [The New York Times]

• 一位双腿截肢的中国男子攀上了珠穆朗玛最高峰。此前他进行过数次充满艰险的尝试,其中一次尝试中,他因冻伤失去了双脚。(《纽约时报》)

• An Indian lawmaker and former U.N. diplomat was charged with abetting suicide in the death of his wife in 2014. [BBC News]

• 一名印度议员、前联合国外交官被控教唆自杀罪,他的妻子于2014年死亡。(BBC新闻)

• A prolific blood donor with a rare antibody saved millions of Australian babies. Now, at 81, he’s given his final donation. [The New York Times]

• 一名带有罕见抗体、捐血量巨大的捐献者拯救了数以百万计的澳大利亚婴儿。现年81岁的他最后一次进行了献血。(《纽约时报》)

• Astronomical odds: An Australian man won the lottery twice, in rapid succession. [The Sydney Morning Herald]

• 微乎其微的几率:一名澳大利亚男子接连两次中彩票。(《悉尼先驱晨报》)

• The World Health Organization called for the elimination by 2023 of artery-clogging trans fats that have been linked to millions of deaths. [The New York Times]

• 世界卫生组织(The World Health Organization)呼吁,到2030年,消除会造成动脉堵塞的反式脂肪,它与数以百万计的死亡案例有关。(《纽约时报》)

Noteworthy

值得关注的


北冰洋冰龄五年以上的冰量达到了有记录以来最低点。科学家们担忧未来的夏天可能不再会出现冰。

• The end of old ice: This winter, the Arctic Ocean hit a record low for ice older than five years. Scientists fear summers there may be ice-free in the future.

• 陈冰的末日:去年冬天,北冰洋冰龄五年以上的冰量为有记录以来的最低点。科学家们担忧未来的夏天可能不会再出现冰。

• “Little Tokyo on the Rhine”: A neighborhood in Düsseldorf, Germany, has one of the largest Japanese populations in Europe, and cuisine to match.

• “莱茵河畔的小东京”:德国杜塞尔多夫的一个街区有着欧洲最多的日本人口,这里的日本料理也种类丰富。

• Australian readers wrote to express gratitude for their student-loan system, under which default is rare, and offered sympathy to their debt-saddled American counterparts.

• 澳大利亚读者致信我们,表达了对他们学生贷款系统的感激之情,在这样的系统下,拖欠贷款很罕见,并且他们还对美国身负学生贷款的人表达了同情。

翻译:安妮

VOA 英语教学节目

经典英语在线训练资源