特朗普提名的驻澳大利亚大使哈里斯是谁

Who is Harry Harris, Trump’s Pick for Ambassador to Australia?

编辑:给力英语新闻 更新:2018年2月13日 作者:纽约时报(By JACQUELINE WILLIAMS)

美国太平洋司令部司令、海军上将哈里斯有望成为美国驻澳大利亚大使。
美国太平洋司令部司令、海军上将哈里斯有望成为美国驻澳大利亚大使。

SYDNEY, Australia —President Trump has said he plans to nominate Adm. Harry B. Harris Jr., the commander of the United States Pacific Command as ambassador to Australia.

澳大利亚悉尼——美国总统特朗普表示,他计划提名美国太平洋司令部司令、海军上将小哈里·B·哈里斯(Adm. Harry B. Harris Jr.)为美国驻澳大利亚大使。

Admiral Harris, 61, who has spent 39 years in the Navy, is expected to easily win confirmation in the Senate.

现年61岁的海军上将哈里斯已在海军服役39年,预计该任命将会轻易获得参议院的批准。

The United States has been without an ambassador to Australia, a major ally, since 2016. The alliance between the countries was strained in the early days of the Trump administration by an argument between President Trump and Prime Minister Malcolm Turnbull over the resettlement of refugees.

自2016年以来,美国就无人担任驻澳大利亚这个主要盟友的大使职位。在特朗普政府上台初期,由于特朗普总统和马尔科姆·特恩布尔(Malcolm Turnbull)总理在难民安置问题上有过争议,这两个盟友的关系变得紧张。

Here’s a look at the man who will most likely become central to that relationship.

来看看这位最有可能处在该联盟中心位置的人。

Who is Admiral Harris?

海军上将哈里斯是怎样的人?

Born in Japan to a Japanese mother and an American father, he was the first Asian-American appointed to lead a combat command.

在日本出生的哈里斯母亲是日本人,父亲是美国人,是首位被任命为军队司令部指挥的亚裔美国人。

After graduating from the United States Naval Academy in 1978, he went on to become a naval flight officer and then earned a master’s degree in Asian security at the Harvard Kennedy School of Government, another master’s at the School of Foreign Service at Georgetown, and he attended Oxford.

1978年从美国海军学院(United States Naval Academy)毕业后,他成为了一名海军飞行员,随后在哈佛大学肯尼迪政府学院(Harvard Kennedy School of Government)获亚洲安全专业硕士,以及乔治城大学外事学院(School of Foreign Service at Georgetown)硕士,也曾在牛津大学就读。

As head of the Pacific Command, he oversees about 375,000 military and civilian personnel, conducting operations in a region that spans more than 100 million square miles, or more than half of the earth’s surface.

作为太平洋司令部司令,他管理着大约37.5万名军事和文职人员,指挥着这片超过1亿平方英里(约合2.6亿平方公里)、超过地球表面一半地区的军事行动。

Last year, in two separate events, American warships under Admiral Harris’s command were damaged and several sailors were killed in collisions. He also accepted full responsibility in April for a bewildering chain of events that mistakenly left the impression that the aircraft carrier Carl Vinson was rushing to confront an increasingly belligerent North Korea, when it was not.

去年,受哈里斯指挥的美国军舰发生了两起撞船事故,导致船只受损,数名海军死亡。四月,一连串令人困惑的事件让人误以为“卡尔·文森号”(Carl Vinson)航空母舰正火速前去对抗越来越好战的朝鲜,但实则不然;哈里斯对此承担了全部责任。

Where does he stand on regional issues?

他在地区问题上持什么立场?

North Korea

朝鲜

As much as Admiral Harris has warned of Chinese aggression, he has made clear that he believes the biggest threat to the region is North Korea.

正如哈里斯警告中国的挑衅行为一样,他也明确表明,朝鲜是该地区的最大威胁。

“Our most volatile and dangerous threat is North Korea, with its quest for nuclear weapons and the means to deliver them intercontinentally,” he said during a 2014 Senate confirmation hearing.

“我们最不稳定、最危险的威胁是朝鲜,它寻求核武,寻求跨洲际发射核武器的手段,”哈里斯在2014年参议院确认听证会上表示。

“Our collective efforts amid the challenges,” he said, “underscore the importance of America remaining a strong and engaged in the region.” He continued, “American leadership does matter.”

“我们在挑战之中的共同努力,”他说,“凸显了美国在该地区保持强大与参与的重要性,”他接着说,“美国的领导力确实重要。”

Despite those warnings, Admiral Harris has made clear that the solution to the North Korean threat is not necessarily though the use of American force.

尽管有这些警告,哈里斯也明确表示,解决朝鲜威胁不一定诉诸美国的武力手段。

In a statement last year, he said it was crucial that the United States “bring Kim Jong-un to his senses, not his knees.”

去年,哈里斯在一份声明中表示,关键是美国要“让金正恩清醒,而不是让他跪下”。

What would his appointment mean for Australia?

他的任命对澳大利亚来说意味着什么?

It has been more than a year since the United States had an ambassador in Australia, and Admiral Harris’s nomination comes amid fears that President Trump was abandoning the countries’ traditional alliance.

美国驻澳大利亚大使的位置已经空缺了一年多,而哈里斯的提名正处在对特朗普抛弃两国传统联盟的担忧气氛之中。

Admiral Harris’ nomination “is a demonstration that that’s not actually happening,” said Peter Jennings, executive director of the Australian Strategic Policy Institute.

哈里斯的提名“表明了那不会真的发生”,澳大利亚战略政策研究所(Australian Strategic Policy Institute)执行主任彼得·詹宁斯(Peter Jennings)说。

Mr. Turnbull, the prime minister, welcomed news of the nomination on Twitter, saying on Twitter, “Look forward to seeing you in Canberra, Harry.”

特恩布尔总理在Twitter上对提名的消息表示欢迎,他写道,“期待在堪培拉见到你,哈里。”

Admiral Harris has frequently visited Australia and has said he believes the alliance between the two countries “anchors peace and stability in the region.”

哈里斯经常访问澳大利亚,也曾表示他认为两国的联盟“是该地区和平稳定的支柱”。

“Australia,” he added, “plays a leading role in regional security, capacity-building efforts and addressing disaster response.”

“澳大利亚,”他补充说,“在地区安全、能力建设工作和灾害应变方面都发挥着主导作用。”

“What he needs to be aware of is the sensitivity around looking like Australia is doing America’s bidding,” said Euan Graham, director of the international security program at the Lowy Institute.

“他需要注意的是围绕澳大利亚看似听命于美国的敏感性,”洛伊国际政策研究所(Lowy Institute)的国际安全项目主任尤安·格雷厄姆(Euan Graham)说。

Already, China has signaled concern about Admiral Harris’s potential new position.

中国已对哈里斯可能担任的新职位发出了担忧的信号。

Though Chinese officials have not commented on news of the nomination, the state news media reported on Friday that a “U.S. hawk is made ambassador to Australia.”

尽管中国官员对提名的消息尚未置评,但在周五,中国官方新闻媒体报道了“美对华鹰派被提名驻澳大使”。

欢迎在Twitter上关注本文作者Jacqueline Williams @jwilliamsNYT。

翻译:纽约时报中文网