蒂勒森敦促巴基斯坦加大打击塔利班力度

编辑:给力英语新闻 更新:2017年10月25日 作者:纽约时报中文网(By LENORA CHU )

蒂勒森国务卿(右)星期一抵达巴格达国际机场
蒂勒森国务卿(右)星期一抵达巴格达国际机场

美国国务卿蒂勒森星期二访问巴基斯坦。他将于巴基斯坦领导人会谈,并强调川普总统的信息,即巴基斯坦必须采取更多行动打击其境内的塔利班和其他激进组织。

蒂勒森早些时候在访问阿富汗的时候说:“我认为,巴基斯坦应该看清他们面临的局势,正视那些在巴基斯坦境内找到安身之处的恐怖组织。

他还说,美国与巴基斯坦的关系将取决于巴基斯坦如何行动,目标是在巴基斯坦和阿富汗都创造实现和平与稳定的机会。

巴基斯坦承认它对塔利班有一些影响力,但是说它并不控制这一组织或其领导人。

蒂勒森这次出访很多国家,包括事先未宣布的星期一对伊拉克和阿富汗的访问。蒂勒森在伊拉克会见了阿巴迪总理,在阿富汗首都喀布尔附近的巴格拉姆空军基地与加尼总统和其他高级官员讨论了美国的新南亚政策。

美国和阿富汗长期以来认为阿富汗塔利班,特别是其经常发动致命攻击的哈卡尼网络分支在巴基斯坦境内找到了避风港。但是巴基斯坦声称,它通过一次军事行动在靠近阿富汗边界无视法律的部落地区清除了所有激进分子的庇护所。

Tillerson to Press Pakistani Leaders for More Action Against Militants

U.S. Secretary of State Rex Tillerson is visiting Pakistan Tuesday to meet with leaders and reinforce the Trump administration's message that they need to take more action against the Taliban and other militant groups based in the country.

"Pakistan needs to, I think, take a clear-eyed view of the situation that they're confronted with in terms of the number of terrorist organizations that find safe have inside of Pakistan," Tillerson said during an earlier stop in Afghanistan.

He said the U.S. relationship with Pakistan will be based on how Pakistan acts, and that the goal is to create the opportunity for peace and stability both there and in Afghanistan.

Pakistan has acknowledged that it has some influence with the Taliban, but says it does not control the movement or its leaders.

Tillerson is on a multi-nation tour that included previously unannounced stops Monday in Iraq to meet with Prime Minister Haider al-Abadi and in Afghanistan, where he discussed the new U.S. strategy for South Asia with Afghan President Ashraf Ghani and other senior officials at Bagram airbase, outside of Kabul.

The United States and Afghanistan have long alleged the Afghan Taliban, particularly their deadliest arm the Haqqani network, has safe havens in Pakistan. But Islamabad claims it has cleared out all militant safe havens in previously lawless tribal areas bordering Afghanistan through a military operation.