川普盛赞与习近平北京会谈成果

编辑:给力英语新闻 更新:2017年11月10日 作者:美国之音赫尔曼(Steve Herman)

美国总统川普、中国国家主席习近平以及两国高官在北京人民大会堂举行会谈(2017年11月9日)
美国总统川普、中国国家主席习近平以及两国高官在北京人民大会堂举行会谈(2017年11月9日)

美国总统川普星期四宣布他的政府和中国必须一道合作,解救这个地区以及世界免受他所称的朝鲜“凶恶政权”构成的严重威胁。随同川普总统一道在北京访问的美国之音驻白宫记者报道说,川普与习近平的北京会谈,主要议题是朝鲜问题以及美中贸易的巨大逆差。

川普总统宣布华盛顿和北京同意在应对朝鲜的时候“不再重复以往的错误”,朝鲜多年来一直在努力迅速推进其核导项目。川普说这番话的时候,中国国家主席习近平就在他的身旁。

川普说:“整个文明世界必须团结起来,对抗朝鲜的威胁恐吓,全世界现在都在看着我们”。

习近平说:“中美双方重申坚定致力于实现半岛无核化。”

川普早些时候曾表示,他与中国领导人习近平的会谈在包括朝鲜问题在内的诸多方面取得重大进展。

他说:我相信有办法解决这个问题,你也相信

在人民大会堂外举行的正式欢迎仪式上,两位领导人并排走在红地毯上。军乐团演奏了两国国歌,天安门广场上鸣放礼炮,向川普总统致敬。 兴高采烈的小学生挥舞着美中两国国旗。

川普和习近平还讨论了贸易这个敏感议题,因为川普总统长期以来一直抱怨中国和美国之间的贸易不平衡。

川普表示,美国与中国的贸易逆差每年有“令人震惊的数千亿美元”,“以往的美国政府竟然允许贸易失衡到如此地步”。

他说:“但是我不指责中国。毕竟,谁能指责一个为了自己国民的利益而占另一个国家便宜的国家呢?”

Trump Touts Excellent Progress in Talks With Xi

U.S. President Donald Trump on Thursday said the United States and China must work together to liberate the region and the world from what he called the very serious threat posed by the “murderous regime in North Korea.

Trump added that Washington and Beijing agreed “not to repeat the mistakes of the past” in dealing with Pyongyang, which over the years has managed to rapidly advance its nuclear weapons and ballistic missile programs.

Trump made the comment as he stood alongside Chinese President Xi Jinping.

“The entire civilized world must unite to confront the North Korean menace,” he said.

“We reiterated the firm commitment to denuclearize the peninsula,” Xi said.

Trump earlier said excellent progress was made in his talks with Xi.

“I believe there is a solution to that, as you do,” Trump told Xi during an extended bilateral meeting Thursday morning in the Chinese capital.

The two leaders walked side by side on a red carpet at a welcoming ceremony early Thursday at the Great Hall of the People in Beijing. The U.S. and Chinese national anthems were played by a military band and ceremonial cannon fire from Tiananmen Square saluted Trump. An exuberant crowd of schoolchildren waved U.S. and Chinese flags.

The talks between Trump and Xi are also dealing with bilateral trade, a touchy subject because Trump has long complained about the trade imbalance between China and the United States.

Trump said the U.S. trade deficit with China is, “shockingly hundreds of billions of dollars” annually. “Past administrations allowed it to get so far out of kilter. But I don’t blame China. I give China great credit,” Trump said.