English 搜索网 论坛 原文阅读 在线翻译
当前位置: 特朗普讲话集 > 2018年目录

特朗普宣布美国退出伊朗核协议 重启全面制裁
Full Transcript of Trump’s Speech on the Iran Nuclear Deal

[2018年5月9日] 来源:Whitehouse 作者:Donald J. Trump   字号 [] [] []  

美国总统特朗普说,他已决定撤出伊朗核协议,并将重新开始对伊朗实行严厉的经济制裁。特朗普总统说,该协议很不合理,因为伊朗的弹道导弹项目、2025年以后的核活动以及在也门和叙利亚冲突中的角色都没有受到任何制约。 他说,这个协议"烂透了",令包括他自己在内的所有美国公民蒙羞。


调整语速:

My fellow Americans,

Today, I want to update the world on our efforts to prevent Iran from acquiring a nuclear weapon.

The Iranian regime is the leading state sponsor of terror. It exports dangerous missiles, fuels conflicts across the Middle East, and supports terrorist proxies and militias such as Hezbollah, Hamas, the Taliban and Al Qaeda.

Over the years, Iran and its proxies have bombed American Embassies and military installations, murdered hundreds of American service members, and kidnapped, imprisoned, and tortured American citizens.

The Iranian regime has funded its long reign of chaos and terror by plundering the wealth of its own people.

No action taken by the regime has been more dangerous than its pursuit of nuclear weapons — and the means of delivering them.

In 2015, the previous administration joined with other nations in a deal regarding Iran’s nuclear program. This agreement was known as the Joint Comprehensive Plan of Action, or J.C.P.O.A.

In theory, the so-called “Iran deal” was supposed to protect the United States and our allies from the lunacy of an Iranian nuclear bomb, a weapon that will only endanger the survival of the Iranian regime.

In fact, the deal allowed Iran to continue enriching uranium and — over time — reach the brink of a nuclear breakout.

The deal lifted crippling economic sanctions on Iran in exchange for very weak limits on the regime’s nuclear activity — and no limits at all on its other malign behavior, including its sinister activities in Syria, Yemen, and other places all around the world.

In other words, at the point when the United States had maximum leverage, this disastrous deal gave this regime — and it’s a regime of great terror — many billions of dollars, some of it in actual cash — a great embarrassment to me as a citizen and to all citizens of the United States.

A constructive deal could easily have been struck at the time, but it wasn’t.

At the heart of the Iran deal was a giant fiction: that a murderous regime desired only a peaceful nuclear energy program.

Today, we have definitive proof that this Iranian promise was a lie. Last week, Israel published intelligence documents — long concealed by Iran — conclusively showing the Iranian regime and its history of pursuing nuclear weapons.

The fact is, this was a horrible, one-sided deal that should have never, ever been made. It didn’t bring calm, it didn’t bring peace, and it never will. v In the years since the deal was reached, Iran’s military budget has grown by almost 40 percent — while its economy is doing very badly. After the sanctions were lifted, the dictatorship used its new funds to build its nuclear-capable missiles, support terrorism, and cause havoc throughout the Middle East and beyond.

The agreement was so poorly negotiated that even if Iran fully complies, the regime can still be on the verge of a nuclear breakout in just a short period of time. The deal’s sunset provisions are totally unacceptable.

If I allowed this deal to stand, there would soon be a nuclear arms race in the Middle East. Everyone would want their weapons ready by the time Iran had theirs.

Making matters worse, the deal’s inspection provisions lack adequate mechanisms to prevent, detect, and punish cheating and don’t even have the unqualified right to inspect many important locations, including military facilities. Not only does the deal fail to halt Iran’s nuclear ambitions, but it also fails to address the regime’s development of ballistic missiles that could deliver nuclear warheads.

Finally, the deal does nothing to constrain Iran’s destabilizing activities, including its support for terrorism.

Since the agreement, Iran’s bloody ambitions have grown only more brazen. In light of these glaring flaws, I announced last October that the Iran deal must either be renegotiated or terminated.

Three months later, on January 12th, I repeated these conditions. I made clear that if the deal could not be fixed, the United States would no longer be a party to the agreement.

Over the past few months, we have engaged extensively with our allies and partners around the world, including France, Germany, and the United Kingdom. We have also consulted with our friends from across the Middle East. We are unified in our understanding of the threat and in our conviction that Iran must never acquire a nuclear weapon.

After these consultations, it is clear to me that we cannot prevent an Iranian nuclear bomb under the decaying and rotten structure of the current agreement. The Iran deal is defective at its core. If we do nothing, we know exactly what will happen. In just a short period of time, the world’s leading state sponsor of terror will be on the cusp of acquiring the world’s most dangerous weapons.

Therefore, I am announcing today that the United States will withdraw from the Iran nuclear deal.

In a few moments, I will sign a presidential memorandum to begin reinstating U.S. nuclear sanctions on the Iranian regime. We will be instituting the highest level of economic sanction. Any nation that helps Iran in its quest for nuclear weapons could also be strongly sanctioned by the United States.

America will not be held hostage to nuclear blackmail. We will not allow American cities to be threatened with destruction. And we will not allow a regime that chants “Death to America” to gain access to the most deadly weapons on Earth.

Today’s action sends a critical message. The United States no longer makes empty threats. When I make promises, I keep them. In fact, at this very moment, Secretary Pompeo is on his way to North Korea in preparation for my upcoming meeting with Kim Jong-un. Plans are being made, relationships are building. Hopefully, a deal will happen, and with the help of China, South Korea, and Japan, a future of great prosperity and security can be achieved for everyone.

As we exit the Iran deal, we will be working with our allies to find a real, comprehensive, and lasting solution to the Iranian nuclear threat. This will include efforts to eliminate the threat of Iran’s ballistic missile program, to stop its terrorist activities worldwide, and to block its menacing activity across the Middle East.

In the meantime, powerful sanction also go into full effect. If the regime continues its its nuclear aspirations, it will have bigger problems than it has ever had before. Finally, I want to deliver a message to the long-suffering people of Iran.

The people of America stand with you.

It has now been almost 40 years since this dictatorship seized power and took a proud nation hostage. Most of Iran’s 80 million citizens have sadly never known an Iran that prospered in peace with its neighbors and commanded the admiration of the world.

But the future of Iran belongs to its people. They are the rightful heirs to a rich culture and an ancient land, and they deserve a nation that does justice to their dreams, honor to their history and glory to God.

Iran’s leaders will naturally say that they refuse to negotiate a new deal. They refuse, and that’s fine. I’d probably say the same thing if I was in their position. But the fact is, they are going to want to make a new and lasting deal, one that benefits all of Iran and the Iranian people.

When they do, I am ready, willing, and able. Great things can happen for Iran. And great things can happen for the peace and stability that we all want in the Middle East. There has been enough suffering, death, and destruction. Let it end now. Thank you. God bless you. Thank you.

REPORTER: Mr. President, how does this make America safer? How does this make America safer?

TRUMP: Thank you very much. This will make America much safer. Thank you very much.

REPORTER: Is Secretary Pompeo bringing the detainees home?

TRUMP: Secretary Pompeo is right now going to North Korea. He will be there very shortly, in a matter of virtual — probably an hour. He’s got meetings set up. We have our meeting scheduled. We have our meeting set. The location is picked. The time and date. Everything is picked. And we look forward to having a very great success. We think relationships are building with North Korea. We’ll see how it all works out. Maybe it will. Maybe it won’t. But it can be a great thing for North Korea, South Korea, Japan, and the entire world. We hope it all works out. Thank you very much.

REPORTER: Are the Americans being freed?

TRUMP: We’ll all soon be finding out. We will soon be finding out. It would be a great thing if they are. We’ll soon be finding out. Thank you very much.


特朗普总统在白宫宣布,美国将推出伊朗核协议。

我的美国同胞们。今天,我准备向全世界通报我们为防止伊朗获得核武器进行努力的最新情况。

伊朗政权是头号支持恐怖的国家。该政权出口危险的导弹,为中东(Middle East)各地的冲突推波助澜,支持真主党(Hezbollah)、哈马斯(Hamas)、塔利班(Taliban)和“基地”组织(Al Qaeda)等恐怖主义代理人和武装分子。

多年来,伊朗及其代理人对美国使馆和军事设施发动炸弹攻击,杀害了数百名美军人员,同时对美国公民实施绑架、监禁和酷刑。伊朗政权通过掠夺本国人民的财富,为其长期统治下的混乱和恐怖提供经费。

在该政权的种种险恶行径中,危害最大的莫过于试图发展核武器及其运载工具。

2015年,上一届政府与其他国家一起就伊朗的核项目达成协议。这项协议被称为联合全面行动计划(Joint Comprehensive Plan of Action)。

从理论上说,所谓的“伊朗协议”理应为美国和我们的盟国提供保护,避免受伊朗疯狂的核弹威胁。这种武器只能对伊朗政权的生存造成危险。实际上,该协议允许伊朗继续进行铀浓缩活动,随着时间的推移就能达到核突破的边缘。

该协议解除了对伊朗经济的严厉制裁,换取对该政权的核活动施加极为脆弱的限制,而且对该政权的其他恶劣行径毫无限制,例如其在叙利亚、也门等世界各地的罪恶活动。

换言之,在美国能够施加最大影响的情况下,这个灾难性的协议使该政权——这是一个极为恐怖的政权——获得数十亿美元的款项,其中有一些实际上是现款——对我作为美国公民和美国全体公民都是很大的嘲讽。

当年完全可以很容易地达成一份建设性的协议。但这份协议并非如此。伊朗协议的核心是一个巨大的谎言,认为一个杀人如麻的政权只希望发展和平利用核能的项目。

今天,我们有确凿的证据表明,伊朗的承诺本来就是一个弥天大谎。上星期,以色列公布的情报揭示了伊朗长期隐瞒的真相,确切说明伊朗政权试图发展核武器的真相和历史。

事实表明,这个协议充满凶险,一厢情愿,原来就不应该出现。这个协议没有带来安宁,没有带来和平,而且永远不可能达到这样的目的。

自协议达成后几年来,伊朗的军事预算 增长了几乎40%,与此同时经济一败涂地。制裁解除后,这个独裁政权利用新的资金建造具有核能力的导弹,支持恐怖主义,造成了中东各地和其他地区的浩劫。

这份协议的谈判拙劣之极,即使伊朗完全遵守协议,该政权仍然能够在短时间内达到核突破的边缘。这份协议的落日条款(sunset provisions)完全不可接受。如果我允许这份协议得到执行,中东地区很快就会出现核军备竞赛。等到伊朗如愿以偿的时候,其他各方面也都想得到这类武器。

让事情更糟的是,伊朗核协议的核查规定缺乏应有的机制来制止、查明及惩治欺骗行径,而且甚至没有核查包括军事设施在内的很多重要地点的无限制权利。

该协议不仅没能制止伊朗的核野心,而且没能应对该政权开发可能运载核弹头的弹道导弹的活动。

最后,该协议对于遏制伊朗破坏稳定的行动,包括其对恐怖主义的支持,没有起到任何作用。自从有了这项协议以来,伊朗的血腥野心变本加厉。

鉴于这些显而易见的缺陷,我于去年10月宣布必须就伊朗核协议进行重新谈判或终止协议。

三个月之后,在1月12日,我重申了这些条件。我阐明,如果协议得不到修正,美国便将不再是协议一方。

过去几个月来,我们同全世界的盟友及伙伴进行了大量接触,包括法国、德国和英国在内。我们还同中东各地的友邦进行了磋商。我们看法一致,我们都明白这种威胁,并坚信绝不能让伊朗获得核武器。

在这些磋商之后,我明确地看到,我们在目前这项协议衰败、腐朽的架构之下无法杜绝伊朗的核弹。

伊朗核协议从根本上就存在缺陷。如果我们坐视不管,我们非常清楚将会发生什么。仅在短短一段时间内,全世界支持恐怖主义的头号国家就将很快获得全世界最危险的武器。

因此, 我今天宣布美国将退出伊朗核协议。

稍后,我将签署一份总统备忘录,开始重新恢复美国对伊朗政权的核制裁。我们将实施程度最严厉的经济制裁。任何帮助伊朗谋求核武器的国家也都可能受到美国的严厉制裁。

美国将不会被核讹诈所胁迫。我们将不会让美国的城市受到毁灭的威胁。而且我们绝不会让一个叫嚣“美国灭亡”的政权有途径获得地球上最致命的武器。

今天的行动发出了一个至关重要的信息:美国不再发出空洞的警告。当我作出承诺时,我就会做到。事实上,就在此时此刻,国务卿蓬佩奥(Pompeo)正在前往北韩途中,为我即将同金正恩(Kim Jong-un)的会晤做准备。计划正在制定当中。关系正在建立当中。希望将会有一项协议,而且在中国、韩国和日本的帮助下,能为每个人实现一个极其繁荣和安全的未来。

我们在退出伊朗协议的同时,将与我们的盟国一道努力,针对伊朗核威胁找出一个真正的、全面的和持久的解决方案。这将包括努力消除伊朗弹道导弹项目的威胁;制止它在全球的恐怖主义活动;以及阻止它在中东各地的威吓性活动。

最后,我要向长期处于痛苦中的伊朗人民传递一个信息:美国人民与你们站在一起。这个独裁政权夺取政权并将一个骄傲的民族置于其掌控之中已经有将近40年。令人悲哀的是,伊朗8,000万公民中的大多数人从未经历过一个通过与邻邦和睦相处而繁荣并且令世界仰慕的伊朗。

但是,伊朗的未来属于伊朗人民。他们是丰富的文化和古老的土地的理应继承者。他们应该拥有一个能充分追求他们的梦想、弘扬他们的历史和荣耀天主神灵的国家。

伊朗领导人自然会说他们拒绝进行新协议谈判;他们拒绝。没问题。我如果处于他们的位置,大概也会这样说。但事实是,他们会想要一项新协议而且是持久的协议,一个惠益于整个伊朗和伊朗人民的协议。如果他们愿意,我也做好了准备,愿意并有能力这样做。

伊朗可以出现大好的前景,我们所有人在中东所希望的和平与稳定可以出现大好的前景。

苦难、死亡和破坏已经够了。让它们在现在结束。

谢谢各位。上帝保佑各位。谢谢各位。

(签署总统备忘录)

问:总统先生,这如何使美国更安全?这如何使美国更安全?

总统:非常感谢。这将使美国安全得多。非常感谢。

问:蓬佩奥国务卿将把被拘留的人带回国吗?

总统:谢谢你。蓬佩奥国务卿正在,就在此刻,前往北韩。他很快将抵达那里,的确也就是——大约一个小时。他将安排会晤。我们已经订下会晤时间。我们已经把会晤确定了。地点已经选好,时间和日期。一切都已经选定。我们期待着非常大的成功。

我们认为与北韩正在建立起关系。我们将看看一切有怎样结果。也许有,也许没有。但这可以是对北韩、韩国、日本和全世界的一件了不起的事。我们希望一切取得结果。

非常感谢各位。

问:美国人被释放了吗?

问:总统先生,美国人就要回家了吗?

总统:我们不久就都会知道。我们不久就会知道。如果他们获释,那是个了不起的事。我们不久就会知道。非常感谢各位。


特朗普宣布决定后,立即签署总统备忘录,重新启动对伊朗的制裁。

VOA 英语教学节目

经典英语在线训练资源