Baseball-American - 给力英语


发布:englishfan    时间:2009-08-21 14:29:35     浏览:2188次    [划词翻译已启用]

[I am indebted to Mr. Ring W. Lardner, author of “You Know Me, A1,” for the following. It combines the common language with the special argot of the professional baseball-players, a class of men whose speech Mr. Lardner has studied with great diligence.]

  [Plot: The enemy has fallen on our pitcher and scored five runs. The side is finally retired and our men come in to the bench, where the manager awaits them.]

  MANAGER—What the hell! 1

  PITCHER (indicating the catcher)—Ask him!

  CATCHER—Ask yourself, you yella bum! (To the manager) He’s been shakin’ me off all day.

  MANAGER—What was it Peck hit?

  PITCHER—I was tryin’ to waste it.

  CATCHER—Waste it! You dinked it up there chest high. 2 He couldn’t of got a better cut at it if he’d of tooken the ball in his hand.

  PITCHER (to the catcher)—You could of got Shawkey at the plate if you’d of left Jack’s peg hop. He never even hit the dirt.

  CATCHER—It would of been a short hop and I couldn’t take no chance. You wasn’t backin’ up. You was standin’ over in back of third base, posin’ for a pitcher (=picture) or somethin’.

  MANAGER (to the catcher)—What the hell happened on that ball on Bodie?

  CATCHER—He (referring to the pitcher) crossed me up. I ast him for a hook and he yessed me and then throwed a fast one.

  PITCHER—It was a curve ball, just like you ast me, only it didn’t break good.

  MANAGER (to the pitcher)—And what about Ruth? Is that all the more sense you got, groovin’ one for that big ape! You’d of did better to roll it up there.

  PITCHER—The ball he hit was outside.

  MANAGER—You mean after he hit it. For God’s sakes, use your head in there! This ain’t Fort Worth!

  PITCHER—I wisht to hell it was!

  MANAGER—And you’re li’ble to get your wish!


  In there: In the pitcher’s position.

  Up there: In the batter’s position.

  Shakin’ me off: Refusing to pitch the kind of ball I signalled for.

  Waste: To pitch a ball so high or so far outside that the batsman cannot reach it.

  Dink: To throw a slow ball.

  Hook: A curve ball.

  Peg: A throw.

  Hop: To bound.

  Hit the dirt: To slide.


Note 1.   Or, more likely, the Jesus!  


Note 2.   Chest-high is a euphemism; the more usual form is titty-high.

(选自H.L. Mencken (1880–1956).  The American Language.  1921.
Appendices I. Specimens of the American Vulgate)
  • * 您必须遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他有关法律法规。
  • * 您发表的文章仅代表个人观点,与给力英语网无关。
  • * 您在给力英语网评论系统发表的作品,给力英语网有权在网站内转载或引用。