胡锦涛在北京残奥会闭幕式国际贵宾宴会上的祝酒词(中英对照) - 给力英语
您现在的位置:给力英语英语百科

胡锦涛在北京残奥会闭幕式国际贵宾宴会上的祝酒词(中英对照)

发布:wenhui    时间:2008-09-17 20:21:31     浏览:4222次    [划词翻译已启用]
国家主席胡锦涛17日在欢迎出席北京残奥会闭幕式国际贵宾宴会上发表祝酒词,全文如下:

    (2008年9月17日)

    中华人民共和国主席  胡锦涛 

    尊敬的国际奥委会主席罗格先生,

    尊敬的国际残奥委会主席克雷文先生,

    尊敬的各位国家元首、政府首脑、王室成员,

    女士们,先生们,朋友们:

    今晚,北京残奥会将落下帷幕。我谨代表中国政府和人民,对各位嘉宾莅临北京残奥会闭幕式,表示热烈的欢迎!对所有为北京残奥会成功举办作出贡献的朋友们,表示诚挚的谢意!对各国各地区残疾人运动员在北京残奥会上取得佳绩,表示衷心的祝贺!

    在过去的12天里,各国各地区残疾人运动员积极参与北京残奥会各项活动,展现了自强不息、乐观进取的精神风貌,谱写了壮丽辉煌的生命赞歌。中国人民认真履行对国际社会的郑重承诺,以极大的热情欢迎各方嘉宾,向世界奉献了一届有特色、高水平的残奥会。中国人民和世界各国人民共同分享了北京残奥会的成功和欢乐。

    残奥会是世界各国残疾人朋友的体育盛会,也是人类超越自我、珍视参与、享受快乐的人文盛会。北京残奥会所坚持的超越、融合、共享理念,代表着各国人民的美好愿望,为世界残疾人事业留下了宝贵的精神财富。

    中国政府和人民将以北京残奥会为契机,一如既往发扬人道主义精神,进一步推动中国残疾人事业全面发展,并同世界各国政府和人民一道努力,共同推进世界残疾人体育运动和残疾人事业。

    女士们、先生们、朋友们!

    北京奥运会、残奥会弘扬了团结、友谊、和平的奥林匹克精神,展现了世界人民交流合作的和谐图景,促进了中国人民同世界各国人民的相互了解和友谊。中国将坚定不移推进改革开放,始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,同世界各国一道努力,共创世界美好未来!

    现在,我提议:

    为国际残疾人奥林匹克运动不断发展,

    为世界各国人民团结和友谊不断加强,

    为各位嘉宾和家人的健康,

    干杯!

The following is the full text of a toast by Chinese President Hu Jintao at a luncheon for guests who will attend the Beijing Paralympics closing ceremony here on Wednesday night.

    Toast by H.E. Hu Jintao

    President of the People's Republic of China

    At the luncheon in honor of distinguished guests attending the closing ceremony of the Beijing Paralympic Games

    17 September 2008

    Your Excellency Jacques Rogge, President of the International Olympic Committee,

    Sir Philip Craven, President of the International Paralympic Committee, Distinguished Heads of State and Government and Members of Royal Families, Ladies and Gentlemen,

    Dear Friends,

    Tonight, the Beijing Paralympic Games will come to a close. On behalf of the Chinese government and people, I wish to extend a warm welcome to you and express sincere thanks to all the friends who have contributed to the success of the Games. I also wish to offer heartfelt congratulations to the Paralympians from various countries and regions on their outstanding performances at the Games.

    In the past 12 days, the Paralympians have, through active participation in the various events of the Games, demonstrated perseverance, optimism and an enterprising spirit and written a glorious ode to life. The Chinese people have, in keeping with their solemn commitment to the international community, greeted guests from across the world with warm hospitality and delivered a high-standard Paralympic Games with distinctive features. The Chinese people and people of the whole world have shared the success and joy of the Games.

    The Paralympic Games is a big sports event for people with a disability. It is also a grand cultural event which has given full expression to humanity's pursuit of transcendence, participation and joy. The concept of "transcendence, integration and equality" of the Beijing Paralympic Games represents the good wishes of people of the whole world and will leave a rich legacy to the advancement of the well-being of people with a disability.

    The Chinese government and people will build on the success of the Beijing Paralympic Games to carry forward the humanitarian spirit and advance in an all-round way the well-being of people with a disability in China. And we will work with the governments and people of other countries to promote the development of sports and the overall well-being for people with a disability worldwide.
 
    Ladies and Gentlemen,

    Dear Friends,

    The Beijing Olympic Games and Paralympic Games have promoted the Olympic spirit of solidarity, friendship and peace, presented a harmonious picture of exchanges and cooperation among people of the whole world and enhanced the mutual understanding and friendship between the Chinese people and people of other countries. China will be fully committed to reform and opening-up, to the path of peaceful development and to the win-win strategy of opening-up. We are ready to join people of all countries in a common effort to build an even better world.

    I now propose a toast,

    To the continued growth of the International Paralympic Movement,

    To greater solidarity and friendship among people from all over the world, and

    To the health of all the distinguished guests present and your families.

    Cheers!
 


  • * 您必须遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他有关法律法规。
  • * 您发表的文章仅代表个人观点,与给力英语网无关。
  • * 您在给力英语网评论系统发表的作品,给力英语网有权在网站内转载或引用。